Polêmica gramatical

LUAL COM “L” OU LUAU COM “U”


Por Eronildo Barbosa*

O Bar da Madá não é só um local onde se ouve o melhor da MPB de Campo Grande. É também um fórum para debates acalorados sobre cultura. Depois de alguns goles de cerveja, a verve polemista dos clientes brota com muita intensidade.
Os contendores não estão preocupados em ganhar a disputa. É um meio, também, de socializar informações. Vez por outra vem à tona um tema que exige novas rodadas de cerveja e de discussão.
Esse mês o objeto de investigação é um banner que o meu amigo Beko Santanegra coloca na entrada do bar, todas as quintas-feiras, em que a palavra “luau” está grafada com “l”. Alguns fregueses, o autor entre eles, colocou em dúvida se aquela forma estaria correta. Alex Fraga, Caio Nogueira e Galvão também discordam dessa grafia.
Ontem, na Madá, com uma boa platéia participando, tivemos a primeira rodada oficial de debate sobre a peça. Ouvimos a posição do Jornalista Alex Fraga que afirma categoricamente que a palavra “luau” é com “u” e a professora de língua portuguesa, Cristina Lopes, defende que ambas as grafias estão corretas.
Pesquisei ávidamente, hoje, e não encontrei nos dicionários Michaellis, Caldas Aulete e Houaiss esse verbete escrito com “l”.
Quem tiver informação a respeito, favor contribuir com essa doce polêmica. No próximo sábado, ao cair da tarde, teremos a segunda rodada do debate em questão.
É bom frisar que os principais envolvidos estão abertos para reverem seus pontos de vista.
* Eronildo Barbosa é econonista, doutorado em Educação, escritor, professor universitário e essencialmente boêmio.

RESPOSTA DE CRIS LOPES



LUAU (com U) não tem nada a ver com LUA. É festa havaiana, na praia, com comidas e danças típicas. Acontece que não temos praia em Campo Grande e somos brasileiros, não havaianos (EUA). LUAL (com L) vem de LUA, num processo de derivação sufixal por neologismo autóctone – quando se utilizam os próprios recursos linguísticos. Sei que, no aspecto abordado, apresenta-se o problema da lexicografia. Está no dicionário, ou não está? Se não está, é da língua portuguesa? Ou se não está, deveria estar, por ser muito usado? O dicionário deveria ter um “Livro do Ano” à moda das enciclopédias? E a Lei que limita o uso de estrangeirismos? É nacionalismo retrógrado? São questões que se estão sempre a fazer (e não colocar).

Cris Lopes



TRÉPLICA DO GALVÃO


Como já foi feito por Eronildo, não recorri aos dicionários pra saber qual grafia correta da palavra acima citada, pra que perder tempo? Então fui direto ao “São Google”. Pus a palavra Lual com “l”, foco da polêmica, e de cara insurge o Lual Motel. Bom nesse caso, aqui tudo pode e até um pouco mais. Mais adiante há um dicionário informal on line daqueles que viu o galo cantar, mas não sabe a direção que contribui um pouco pra piorar a situação pois dá o mesmo conceito pra lual(com l) para o luau (com u): festa na praia à luz da lua onde as pessoas usam roupas estampadas estilo havaiana, brincam sobre a areia e ficam dançando e bebendo ao redor de uma fogueira por toda a noite. Flores e frutas fazem parte da preparação. Vide http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=lual.
Trocando em miúdos: luau é um estrangeirismo e lual não existe na língua portuguesa. Mas como diz a professora Cristina, lual com l vem de lua, por processo de derivação sufixal. Contudo isso não quer dizer que se trata de uma festa brasileira (por comparação com a havaiana). Podemos até comprar esse neologismo como um falso aportuguesamento mas, mesmo assim vou preferir novamente grafar a palavra com u porque acho menos problemático e assim mudar somente o contexto da festa para as nossas brasilidades.

Galvão

Um comentário:

Paula disse...

A língua portuguesa é bastante flexível, assim, se os dicionários não trazem "luau" com "l", apenas com "u", havemos de obedecer a grafia da palavra. Sabemos que luau vem do processo de formação de palavras de nome ESTRANGEIRISMO. E se a escrevermos com "l", vem do processo de neologismo e não de sufixação, porque a palvra "lual" não existe na língua portuguesa.

Pages